Явятся Красный Бык и полковник верхом на коне, но отец говорил, что сначала придут два человека, чтобы подготовить почву...
Темнота черней чернил. Дьявол, знать, тебя учил Поступать безбожно! Дождь и гром. В глазах черно. Баба, выгляни в окно! Дура, выгляни в окно! Ах, тебе не жалко?..
Талдыкин быстро всунул кулак в угол губ лошади, взглянул как бы мельком ей в зубы и, обтирая руку о полу, насмешливо и скороговоркой спросил: - Так не стара?..
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
«Дьеп — Нью Хевен»
Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 18)
... He was a great character. God rest his
soul, a gentleman's cook who worked for Count Tolstoy's family and not for
your stinking Food Rationing Board. As for the muck they dish out there as
rations, well it makes even a dog wonder. They make soup out of salt beef
that's gone rotten, the cheats. The poor fools who eat there can't tell the
difference. It's just grab, gobble and gulp.
A typist on salary scale 9 gets 60 roubles a month. Of course her lover keeps her in silk stockings, but think what she has to put up with in exchange for silk. He won't just want to make the usual sort of love to her, he'll make her do it the French way. They're a lot of bastards, those Frenchmen, if you ask me - though they know how to stuff their guts all right, and red wine with everything. Well, along comes this little typist and wants a meal. She can't afford to go into the restaurant on 60 roubles a month and go to the cinema as well. And the cinema is a woman's one consolation in life. It's agony for her to have to choose a meal . . . just think:40 kopecks for two courses, and neither of them is worth more than 15 because the manager has pocketed the other 25 kopecks-worth. Anyhow, is it the right sort of food for her? She's got a patch on the top of her right lung, she's having her period, she's had her pay docked at work and they feed her with any old muck at the canteen, poor girl . . . There she goes now, running into the doorway in her lover's stockings. Cold legs, and the wind blows up her belly because even though she has some hair on it like mine she wears such cold, thin, lacy little pants - just to please her lover. If she tried to wear flannel ones he'd soon bawl her out for looking a frump. 'My girl bores me', he'll say, 'I'm fed up with those flannel knickers of hers, to hell with her. I've made good now and all I make in graft goes on women, lobsters and champagne. I went hungry often enough as a kid. So what - you can't take it with you.'
I feel sorry for her, poor thing...
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
При поддержке "Библиотеки классической литературы"