Мы начали репетировать наш рождественский карнавал, тщательно отрабатывая показ песни «Двенадцатый день Рождества». В ней начисто отсутс..
О первой посылке утверждалось, что она явствует из слов Комментатора в толковании третьей книги "О душе"; вторая, или меньшая, посыл..
За обедом на вопросы отца, что нового в гимназии, есть ли уроки на дом и как понравился ему новый учитель, Машек младший поспешил ответить, что но..
Смотрите также:
Владимир Канторин. Этот аморальный, порочный, прекрасный роман Генри Миллера
Генри Миллер. Черная Весна (цитаты)
Николай Пальцев. Бессмертие плоти и величие духа
Вы читаете «Тихие дни в Клиши», страница 1 (прочитано 0%)
«Размышление о писательстве», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Тропик Козерога», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Тропик Рака», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Черная Весна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Нью Йорк и обратно», закладка на странице 10 (прочитано 18%)
«Tropic of Capricorn», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Колосс Маруссийский», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Астрологическое фрикасе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мадемуазель Клод», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Перевод: Николай Пальцев
ПОВЕСТЬ
Я пишу эти строки, а за окнами
сгущаются сумерки и люди одеваются к обеду.
Позади пасмурный день; такие часто бывают в
Париже. Выйдя проветриться, я невольно задумался
о разительном контрасте между этими двумя
городами -- Парижем и Нью-Йорком. Одно и то же
время суток, одна и та же погода; и, однако, что
общего между самим этим словом "пасмурный" и
тем непередаваемым gris*, тем оттенком сероватой
жемчужности, какой способен пробудить в голове
француза целый мир чувств и ассоциаций? Вечность
тому назад, бродя по парижским улицам и
разглядывая акварели, выставленные в витринах, я
поразился тотальному отсутствию в них того, что
принято именовать "пейновским серым". Упоминаю
об этом, ибо общеизвестно, что Париж --
город, существующий
преимущественно в палитре серых тонов. Упоминаю
об этом, ибо американцы, когда дело доходит до
акварели, с неутомимостью одержимых прибегают к
этому искусственному, "заказному" пейновскому
тону. Во Франции гамма оттенков серого
практически неисчерпаема; в Нью-Йорке же
утрачиваешь самое представление о ее живописном
эффекте.
Бесконечное разнообразие серых тонов,
каким одаривает Париж, пришло мне на память при
мысли о том, как поменялись на противоположные
все мои непроизвольные жизненные рефлексы. В то
самое время, когда там я готовился совершить
ежедневный променад по улицам и площадям, здесь я
испытываю потребность вернуться домой и, наглухо
затворившись, сесть писать. Там мой рабочий день
был бы уже окончен и мною двигало бы
инстинктивное стремление смешаться с праздной
толпой. Здесь толпа, растерявшая всю свою
яркость, всю примечательность, все богатство
индивидуальных оттенков, замыкает меня в самом
себе, загоняет в стены моей берлоги в попытке
выжать из собственного воображения те крупицы
отсутствующего бытия, какие, упав и
перемешавшись, быть может, сло-
__________
* gris -- серое (фр.).
313
жатся в мягкую, естественную гамму
жемчужно-серого, без которой немыслимо
насыщенное, гармоничное существование. Окинуть
взглядом Сакр-Кер в день, подобный сегодняшнему,
в час, подобный теперешнему, с любой точки на
улице Лафитт -- одного этого мне было достаточно,
чтобы раствориться в блаженстве. Так и случалось,
когда я бродил без крошки во рту и без крыши над
головой. А здесь, будь у меня хоть тысяча долларов
в кармане, сколько ни ищи, не отыщешь вида, какой
был бы способен пробудить во мне муку радостного самозабвенья.
В Париже пасмурными днями я нередко
оказывался в окрестностях Плас Клиши на
Монмартре. Оттуда в сторону Обервилье тянется
нескончаемая череда кафе, ресторанчиков,
театриков, кинозалов, галантерейных лавок,
отелей и борделей. Это парижский Бродвей: он
соответствует длинному пролету между Сорок
.второй и Пятьдесят третьей улицами. Однако
Бродвей подгоняет, ослепляет, ошеломляет, он не
дает прохожему возможности остановиться,
присесть, перевести дух.
Тем временем:
...
Так и мы! Вросли ногами крови в избы,
Что нам первый ряд подкошенной травы?
Только лишь до нас не добрались бы,
Только нам бы,
Только б нашей
Не скосили, как ромашке, головы.
Но теперь как будто пробудились,
И березами заплаканный наш тракт
Окружает, как туман от сырости,
Имя мертвого Петра.
П у г а ч е в
Как Петра? Что ты сказал, старик?
. . . . . . . . . . . . . . .
Иль это взвыли в небе облака?
С т о р о ж
Я говорю, что скоро грозный крик,
Который избы словно жаб влакал,
Сильней громов раскатится над нами.
Уже мятеж вздымает паруса.
Нам нужен тот, кто б первый бросил камень.
П у г а ч е в
Какая мысль!
С т о р о ж
О чем вздыхаешь ты?
П у г а ч е в
Я положил себе зарок молчать до срока.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Клещи рассвета в небесах
Из пасти темноты
Выдергивают звезды, словно зубы,
А мне еще нигде вздремнуть не удалось.
С т о р о ж
Я мог бы предложить тебе
Тюфяк свой грубый,
Но у меня в дому всего одна кровать,
И четверо на ней спит ребятишек.
П у г а ч е в
Благодарю! Я в этом граде гость.
Дадут приют мне под любою крышей.
Прощай, старик!
С т о р о ж
Храни тебя господь!
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . ...
"Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.